那些人都点头,我让他们准备好弹药,枪上上刺刀,然后转身对天宁他们说:“师弟,你跟着我冲到最前面,其他的人在我们身后。道长你只能自己保护自己了,我们顾不上你。”
清虚老道说:“好好,我老道杀人不会,但是逃命,还是能行的。那些短腿的龟孙子追不上我。”
我点点头拿起枪,然后带着大伙出去,这时的大街,战斗还在继续,到处是枪声,川军都是好样的,宁死不降,虽然弹尽粮绝,但是他们没有像南京的军人一样,放下武器,任人杀戮。我们冲到大街上,借着残垣断壁往前进,看见小队的鬼子,就开枪射击,看见大队的鬼子就避开走。
不过即使这样,我们还是引起了鬼子的注意,那些鬼子朝我们涌来,枪追着我们打,我和师弟在最前面,反而安全了,我们身后不停的有人中弹被打死,可是我们不能停,只能往前跑。由于城里到处是废墟,我们躲开了追击的鬼子,三十多人,只剩下十几个人了,这样下去,肯定不行,于是我们找来鬼子的尸体,扒下鬼子的外衣和帽子,然后换上鬼子的衣服往前跑,这一路上我们听见鬼子最常用的就是“你们滴什么滴干活?八格牙路,死了死了滴,投降不杀。”
可能有人会说,那时的鬼子懂中文吗?其实他们那个时候,还真的能懂点,自1931年日本占领中国东北到1945年抗战结束期间,日本侵占中国土地,并有大量的日本人涌进中国,这时候日本人就不可避免的要与中国人民,尤其是汉奸们打交道,语音不通自然成为了问题。据史料记载,抗日战争期间,为了“促进”与中国人的交流,日本人曾在中国的占领地区推行“皇民化教育”,主要教中国人说日语,但是,由于日军在中国长期处于战争状态,所以日语并没有推行开来。
此时,日本的高级军官自然是有高级的随身翻译,但是那些低级的日本小军官就惨了,没有翻译,还要与中国汉奸交流,听不懂汇报不明白情况还要被上级责罚,实在是有些难堪。但是,人还会被尿憋死了?于是乎,日本人和中国汉奸说着说着就产生了这种新的中介语言。而且还有了一个十分正规的名字,叫协和语。
这种协和语作为两个人群的临时交流工具,与一般所说的语言相比,具有鲜明的特点。其中,最明显的特点就是词语比较简单易懂,在使用的时候双方都不会追求言语的丰富精确,目的就是让对方听懂就行。什么“不要”、“你的”、“我的”、“他的”、“买不买”、“多儿钱”、“干活计”、“来”、“什么”、“王八”、“没有”之类的语言,因为简单,都是协和语的首选。
此外,协和语受日语影响,出现了混乱不清的语法特征,更多的在表达强调语气、例如一句简单的“你把这个给我”,用协和语表示就成了“你滴、这个、我滴”。这样一来,抗日神剧中,日本人所说的“你滴、大大滴有、花姑娘滴”,而汉奸同时回答“这里、花姑娘、大大滴有”,就可以合理的解释了。
在日本战败之后,中国处决了大量的汉奸,这种中日杂交语言也就此消失了。现在想一想,当初的日本在中国的土地上,将汉语改成了如此难听的杂交语言,还是真是拜咱们自己的汉奸所赐啊!如果当年的汉奸再使使劲儿,“花姑娘滴”、“大大有滴”岂不就成了我们的国语了?
我们穿上之后,看到小股的日本人,就先发制人,学着他们的语调,问他们什么滴干活?他们愣神的功夫,我们就冲上去,用大刀和刺刀,解决小股的鬼子,遇到大股的鬼子,我们就躲着走,因为我们穿的是日本军服,而且现在正是战争的时候,鬼子根本不会仔细的盘问。
这时我们进入了一个街道,这个街道虽然到处是熊熊烈火,可是没有枪声,有人告诉我,穿过这个街道,再过一个街道,就到了滕县的北门了,听北门那里有剧烈的枪声,肯定有人在北门突围。我们加快脚步,朝着街道那头跑,就在这时黑暗处忽然一闪光,我知道这是刺刀的闪光,于是就停住了脚步,忽然一个身影,从墙后蹿出来,拿着一支带刺刀的步枪,朝我的胸口刺来,大叫着:“小鬼子我和你拼了。”
我听这个声音有点熟悉,于是就一愣,没有来得及躲避,刺刀朝我的胸膛刺去,幸好师弟一下子把刺刀挑开,刀刃划开了我的衣服,我没有受伤。