e小说网

繁体版 简体版
e小说网 > 我们一起去穿越 > 第一百七十八章 骗人与惊喜

第一百七十八章 骗人与惊喜

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

松月玉红听后急忙道:“不行,这次可是十万火急的事儿!你现在就去定机票。过来后,机票费诗友会会马上付给你的。等你了,快!”

筱原绫子道:“啊……啊……!我还想做头发呢,那——?”

话没说完,对方早已掐断了电话线。

两天后,筱原绫子乘坐的飞机跃上了蓝天,下午十七点准时抵达马来西亚的首都吉隆坡。

上官莹、松月玉红等一群人手持鲜花迎接筱原绫子的到来。上官莹道:“今天。真的要祈祷‘有情人终成眷属。’”

松月玉红道:“你是指男女间的情缘之事吗?私はすぐ恐らくはらとは縁がなかった〔我就怕有情无缘〕。”

上官莹皱眉道:“あなたはどのように言わない縁起だったのだろうか〔你怎么不说吉利的话?〕”

松月玉红用双手捂住嘴道:“おいおい!私はただちょっと思いつい、悪い。〔哎呀!我只是随口说说,抱歉!〕”

上官莹笑道:中国有传统,说月老不牵红线,两人怎么也找不到感觉,呵呵……!听说过没有?”

松月玉红先点头,然后摇头道:“だよ。真かも!〔哦。真神奇!〕私の何が典故を教えることができるだろうか。〔能告诉我有什么典故吗?〕”

上官莹解释道:“我们国家的近代《浮生六记》有描述,月下老人为,一手挽红丝,一手携杖悬婚姻簿,童颜鹤发,奔驰于非烟非雾中。呵呵……!如此的婚姻簿上其实早已定好了成双成对的人选。我们的唐朝人也认为,天下之事皆前定。”

上官莹似乎是又想起什么话来,于是又道:“对了,《玉堂闲话-灌园婴女》也有说法:‘伉俪之道,亦系宿缘。’ 话虽然是这样说。但是,世界上的任何事物都不是以人的意志为转移的。”

松月玉红点头道:“いろんな僕にはよくわからないが、私は信じて、愛には宿缘だった〔好多我不懂,但我相信,爱情有宿缘〕!”

大家在首都吉隆坡机场迎宾厅里盼啊盼,盼望着筱原绫子快快出现。每个人的脖子都伸酸痛了,但还是没见到她。不过,大家还是一如既往的等待着,盼望着。

待筱原绫子惊现机场迎宾厅时,松月玉红用手一指一位入时的白衣少女,兴奋地道:“来了!来了!筱原绫子终于来了!”

大伙儿一看,都愣住了!好个水灵灵的姑娘,真是鬓若垂柳,色如早春的桃花,剑眉且细,一双眸子炯炯有神。她的白色上衣且宽大,束腰紧带,紧身裤下配以一双白色亚光的高跟鞋,行动轻盈。抬首明视,娇袭媚惑,真让人乱了心智,男人们更是想入非非一睹芳泽。

筱原绫子和松月玉红拥抱时,她看见了一面黄色的旗帜,上面写着“同校诗友会会旗,”她更是激动不已!觉得这诗友会的声势在异国他乡马来西亚,还真闹腾得不小。

大家把筱原绫子接至吉隆坡大酒店368室,这是上官莹和松月玉红专门特别为筱原绫子安排的房间。大伙儿左右一字排开夹道欢迎,把筱原绫子让进房间。筱原绫子看见自己将要待上一周的房间,她惊喜地道:“よね—よ——!かわいい部屋ですね。〔啊—呀——!好可爱的房间!〕私を満足しています!〔我感到非常的满意!〕”

筱原绫子看着粉红色的大床,频频点头,并赞叹道:“特に枕元いっぱい入って私の好きな布制人形だった。〔特别是床头放满了我喜欢的布娃娃。〕あー!アリス爾プリンセスモンキー?奇?ピカチュウ!〔啊——!爱丽尔公主、蒙奇奇、皮卡丘!〕mフィリピン兎、史迪奇で、ピンク小物の星〔米菲兔、史迪奇,粉红小魔星!〕”

松月玉红看着筱原绫子开心,自己觉得她和黄恒有希望,于是高兴地道:“あやのさんは満足して、それでいいんです。私达しようと接待だった〔绫子满意就好,我们生怕招待不周〕。”

筱原绫子环顾四周时,发现桌子上摆满了纸稿,她好奇地凑近一看,全是打印的诗歌,她张开丹唇道:“ああ、これはあまりに生き生きして美味しいしました!来てました!松月玉レッド、君たち太有能なの!〔哦,这太生动美妙了!我来对了!松月玉红,你们太能干了!〕”

不一会,服务员推着小餐车,上面放满了高脚酒杯,里面早已斟满了香槟酒。黄恒从人群中走出来,他一身的白休闲装,头发是新潮的名为“潮湿的土地”发型,看上去帅气十足,有股超凡脱俗的劲儿,如时尚杂志里面走出来的俊男。

筱原绫子眼前一亮,她深吸一口气,惊讶地道:“はあなたで、黄恒だったのだろうか。〔是你,黄恒?!〕”

黄恒上前轻轻地搂住筱原绫子,来了个拥抱礼,当松开手时,筱原绫子道:“あなた黄恒チュング?ボンレドンしました!〔黄恒,你过份了!〕卒業後、なぜ私を探して遊びだったのだろうか。電話一本もなかったが、自分のだろうか。良いです!〔毕业后,为什么不找我玩?一个电话也没有给我?臭小子〕!”

黄恒吱吱唔唔!半天说不出一句话。按理说,黄恒算是个处事善变,油腔滑调的人物,这回可能是遇上真爱了。

幸好松月玉红上前忙打了圆场,她道:“篠原绫子さん、あなたはまだそのうえ悪口だったのだろうか。〔筱原绫子,你还好意思说人家?〕家に行って家を何度もしてあなたに出会うことができなかったが。〔人家去你们家好几次了都没遇见你。〕一度のお父さまはこの家はそうでない人も、または、学校から出てきました〔有一次你父亲说这屋子没有这个人,还把他给撵了出来〕。家黄恒、食事もあなたを思う〔人家黄恒思念你,茶饭不思〕。”

ps:

浈旖沢的小说《我们一起去穿越》感谢:———三世雪莲、沐沐格子、yunluo〔华婴〕、木偶小无、糯米团团圆、朗格子、凡心928、hans2006、唐深深、暮雨潇潇、韵然珏、咖啡的眼泪、域之空间、姑蘇三聖、嫣然一笑无间、正是读书人、负甲三千、爱璃说、倩女007、孙恺递、大爱非攻、清月夜读书、月影莎、林兮若兮、牛大哞、唐宋文久、禁忧晓、隽眷叶子、繁花看尽心依旧、yy小兜、一世佛、娴漪、宁静兮致远、伊能疯、道是天撒的谎言、背影923、小丫〔miss丫〕、人一介、同心契、花小瘦、雨流儿、哈哈恩啊哦、筱妖的爱、门前买菜的老奶奶、雪灵脂、恋术、幻一水、木马小萱、风解我、月影莎、玫瑰*爱人、若燃燃、vyan、杨勋军、书剑一笑、毫无长处、燕姿尛、塑造的心、浮渡、寒月夜吟、墨斗池、马小不凡、索阳辰夏、止咳丸、陈钟、红尘大俗人等等的订阅支持!!!

『加入书签,方便阅读』